Helo bawb! Dw i wedi dysgu plant mewn ysgol Eidalaidd heddiw, a nawr dw i bach yn drist!

Fe wnes i ffeindio allan eu bod nhw’n meddwl mai’r caws oren, llipa* ’na sy’n cael ei roi ar ben byrgyrs yn McDonald’s yw caws Cheddar! Dw i ddim yn gallu credu’r peth!

Ar ôl y profiad yma, dyma fi’n dechrau meddwl sut mae pethau’n cael eu drysu* wrth symud o un wlad i’r llall; fel ein caws Cheddar ni yn yr achos yma!

Mae’n wych blasu bwydydd o wledydd eraill, mae’n gyfle i ni ddysgu am wahanol rannau o’r byd, a weithiau am lefydd na fydden ni byth yn dod ar eu traws fel arall.

Ond pam oes dryswch ynghylch rhai bwydydd? Pam ydy pobl yn yr Eidal yn drysu’r caws, oren llachar ’na sydd fel plastig, gyda chaws Cheddar, sy’n ddim byd tebyg?

Beth ydy’r dryswch yma’n dweud wrthon ni am yr hyn sy’n digwydd wrth rannu a chyfnewid* diwylliant?

Beth am edrych ar beth sy’n digwydd pan rydyn ni’n cyflwyno rhywbeth i ddiwylliant a phobl newydd.

Beth am pizza? Yn y DU rydyn ni’n gwybod bod pizza Domino’s ddim yr un peth â pizza Eidaleg traddodiadol.

Rydyn ni’n gwybod bod rhaid i ni fynd i fwyty Eidalaidd go iawn* os ydyn ni eisiau blasu pizza Eidaleg go iawn. Hynny yw, un ai bwyty Eidalaidd lleol sy’n cael ei redeg gan deulu Eidaleg, neu deithio i’r Eidal ei hun!

Serch hynny, pe bai Prydeinwyr yn gweld pizza Eidaleg traddodiadol, bydden nhw’n gwybod beth yw e, cywir? Felly, er bod Pizza Eidaleg, a pizza Dominos, ddim wir yr un peth, rydyn ni’n cytuno mai pizza ydy’r ddau ohonyn nhw.

Yn wir, pan wnes i ddangos llun o gaws Cheddar i’r plant yn y wers, wnaethon nhw protestio achos doedd y caws ddim yn oren!

Mae’n amlwg i mi felly, mai’r hyn mae’r Eidalwyr yn ei ystyried yn gaws Cheddar a’r hyn rydyn ni yn y DU yn ei ystyried yn gaws Cheddar, yn wahanol!

A dweud y gwir, mae’r hyn mae Eidalwyr yn ystyried yn gaws Cheddar mor wahanol i beth yw e go iawn, mae’n amlwg bod bwydydd Prydain ddim yn cael eu cynrychioli’n* gywir mewn gwledydd eraill.

Efallai bod y ddwy wlad yn galw’r ddau gaws yn Cheddar, ond ydyn ni wir yn rhannu ein diwylliant bwyd ag eraill, os ydy’n syniadau ni am y bwyd yn hollol wahanol?

Dw i wedi penderfynu fod Eidalwyr wedi drysu ystyr y gair Cheddar. Er yn gyfarwydd* â’r enw, prin iawn o bobl sydd ddim yn dod o’r DU sy’n gwybod bod y caws wedi’i enwi ar ôl y pentref lle mae’n cael ei gynyrchu.

Os nag oes cysylltiad rhwng y caws oren a’r pentref yn Lloegr, pam galw’r caws yn Cheddar o gwbl?!

Allwch chi feddwl am unrhyw enghreifftiau eraill o fwydydd sy’n achosi dryswch pan maen nhw’n cael eu gwerthu mewn gwledydd eraill?

Neu, efallai rydych chi’n meddwl bod rhannu diwylliant yn bwysicach na phoeni am ddrysu ystyr pethau. Rhowch eich barn a’ch sylwadau isod!

Llipa – ‘floppy’

Drysu – ‘confuse’

Cyfnewid diwylliant – ‘cultural exchange’

Go iawn – ‘authentic’

Cynrychioli – ‘represent’

Gyfarwydd – ‘familiar’